一句合同语言翻译,看看到底是什么意思!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 09:53:09
but in any case under setting of an appropriate additional respite Non-observance of dates of delivery shall be considered as default and non-performance and oblige the supplier to reimburse the damage suffered by us as a consequence of such non-performance

注意这是一句话,我确定没有打错,请保证没有意义错误,不然问题可大了,否则我也不舍得这么多分

但在任何情况下,另行确立一个适当的暂缓将被默认为没有遵守交货日期、没有履行合同,供应商有义务为这种没有执行合同给我们带来的损失作出赔偿

但是在未确定追加适当的暂缓履行条款的情况下,任何违反交货日期的行为都被视为违约和不履行合同,供货商必须偿付我们由于这种不履行合同的行为所造成的损失。

但是,除设有合理延期附加条款外,任何未按时交货的行为均被视为违约和不履行合同,而供货商必须向我方偿付因这种行为造成的损失。

但是,在任何适当的节外生枝的对交货日期的拖延将被试作是对合同的不履行,厂商(供货商)必须赔偿我们由于这样的不履行产生的损失

我可以保证大意如此 给个分 谢谢

但在任何情况下,设置一个适当的额外住宿不遵守日期交货,应视为违约和非性能和迫使供应商偿还而遭受的损害,我们作为一种后果,这种非绩效