懂日语的才来

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 11:38:21
帮忙翻译一下,软件翻译过来的滚一边去
在学习期间努力学习的同时,还经常利用空余时间学习课外知识和勤工检学.
性格开朗的我,不管跟老师还是同学之间关系都很融洽.
麻烦高手翻译下,不一定要完全根据中文翻,意思相近就可以
一楼的,不会就不会了,一看就是专门用软件翻译的家伙,滚开

在学习期间努力学习的同时,还经常利用空余时间学习课外知识和勤工检学.

学校(がっこう)で在籍(ざいせき)した期间中(きかんちゅう)、一生悬命(いっしょうけんめい)勉强(べんきょう)するとともに、スペアタイムを利用(りよう)して、授业以外(じゅぎょういがい)の知识(ちしき)を学(まな)んだり、アルバイトしたりしたこともあります。

性格开朗的我,不管跟老师还是同学之间关系都很融洽.
朗(ほが)らかな性格(せいかく)を持(も)つ私(わたし)は、先生(せんせい)及びクラスメートたちとは非常(ひじょう)に睦(むつ)まじい関系(かんけい)を保(たも)っています。

品德太差,不值得给你翻译!

间努力习得の同时、まだ常に余裕时间が课外の知识と勤工検を勉强して学を利用することを勉强している.
性格が阳気である私は、かかわらず先生と同期生间に関系する都の很ハーモニー.

学业に一生悬命に努力している同时に、余暇时间で授业以外の知识を勉强したり、アルバイトしたり知っています。
朗らかな私は、先生とのクラスメートとのお仲がいいです。

贵様はゴミだクズだ人类最低下品やろうだ救わない弱虫だ
このクソ、下种目、、、、、、、、死ね

ハード研究の研究期间中には、よく使用されることも余暇を学ぶ课外発作の知识や出席します。
私の文字を开いて、生徒や教师のかどうか、非常に调和のとれた関系します。
翻訳マスタートラブルは、必ずしも完全に中国の下に电源が入って、似たような意味をすることができ

可以吗???