几句话的翻译,教授写的文章,词汇不难但是我不理解.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 16:24:45
教授写的关于鼓励大家参加学校社团活动的文章.有几句不理解.
1.살아간다고 하는 것은 나 자신을 죽이고 나 자신을 낮추고 그 공동체를 한층 한층 높은 단계로 상승시키는 밀알이 되는 것을 의미하기도 합니다.
공동체是指的上一句话写的社会是一个共同体.
2.아닌가 생각합니다.是个反问意思的结尾吧?
3.帮忙翻译下这句话吧:我刚睡醒,脑子不太清醒.
我要汉语解释的.谢谢.

1.살아간다고 하는 것은 나 자신을 죽이고 나 자신을 낮추고 그 공동체를 한층 한층 높은 단계로 상승시키는 밀알이 되는 것을 의미하기도 합니다.

공동체是指的上一句话写的社会是一个共同体.

=》(人在这个世界上活着,意味着将自己的生命奉献,将自己的位置放低,同时成为把自己生活的共同体(社会)朝着一层又一层更高的阶段推进的基石。)

2.아닌가 생각합니다.是个反问意思的结尾吧?

“아닌가 생각합니다”表示作者对于自己意见不太有把握时的委婉的阐述,这个语法有“也许”,“或许”,“是不是”的意思。

例句:가끔 꿈이 아닌가 생각합니다。=》有时会觉得是不是梦啊!

理解一下按中文语法说的话:
人活在这个世界上