请问下面这段话怎么翻译,亟待答复,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 02:08:11
21. Insurance. In the event that Seller’s obligations hereunder require or contemplate performance of services by Seller’s employees, or persons under contract to Seller, to be done on Buyer’s property, or property of Buyer’s customers, Seller shall, at all times prior to full delivery hereunder, maintain with an insurance company or companies having an A.M Best rating of A-VIII or higher, Comprehensive General Liability Insurance (including coverage for liability hereunder) in the minimum amount of $1,000,000 combined single limit per occurrence. In addition, Seller shall maintain all insurance coverages required by law, including Workmen’s Compensation insurance. The insurance coverages specified herein are not intended and shall not be construed as limiting Seller’s liability or Buyer’s right to indemnity hereunder.

22. Indemnification.

(a) Seller shall defend, indemnify and hold Buyer harmless against any and all losses, damages, demands, claims or liabili

21 。保险。在事件卖方的义务如下规定或沉思服务绩效,由卖方的雇员,或者根据合同,卖方,需要做对买方的财产,或财产的买方客户,卖方应在所有时代之前全面交付以下,保持同一家保险公司或公司具有a.m最佳评级为a -八或更高的,全面的一般责任保险(包括范围,为责任下文) ,在最低金额1,000,000元加上单一的限制,每发生。此外,卖方应保持所有保险范围所需要的法律,包括工人的赔偿保险。该保险范围指明这里不打算也不得被解释为限制卖方的责任或买方的权利,以偿如下。

22 。赔偿保证。

( a )在卖方应守,弥偿和持有买方无害反对任何和所有损失,损害赔偿,要求,索赔或责任,行动,起因行动,诉讼,费用及支出(包括律师费和国防费用) ,所产生的或造成任何方式如下: ( i )任何缺陷,在该商品或服务的购买以下; (二)任何行为或不行为的卖方,其代理人,雇员或分包; (三)实际或指称侵犯任何美国或外国专利,商标,版权或其他专有权利与物品或服务指定在此订购单或(四)违反本合同。

(二)如果有人要求卖方,作为其履行的条款,这个采购订单,以履行工作或服务的买方的经营场所,或在有关处所的买方客户,卖方承担全部责任和赔偿责任损失,费用,损坏,要求和债权结合或由此产生的任何人身伤害(包括死亡)或财产损害,这可能是据称被持续结合的表现,如工作或服务的,由卖方。卖方均应赔偿,并进行无害化买方并使其免受任何和所有损失,损害赔偿,要求,索赔或责任,行动,起因行动,诉讼,费用及支出(包括律师费和国防费用)产生或导致在以任何方式从性能,如工作或服务,由卖方或其雇员,代理人或分包商。

(三)赔偿权利的规定外,应在除保修义务,卖方及任何其他权利或补救措施,提供给买方,在法律或股本。

关于保险方面的一些介绍,内容较多,我建议网上翻译:
http://fy.iciba.com/