哪们高手能帮我翻译一下这几句话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 14:57:03
1.She tore through the book.
2.The one thing that stories about the demise of English in America have in common is that they’re all true.(have in common?)
3.Supermarket aisles point them to the “stationary”, even though the pads and notebooks are not nailed down, people “could care less”, even when they couldn’t;
4.But, as the Wicked Witch of the West said in one of her rhetorical musings, ”These thing must be handled delicately.”(Alyosha’s patience is limited when his dad behaves like a teacher.)(rhetorical musings; patience is limited?)
5.Perhaps, then, language should be looked upon as a possession: keeping it clean and in repair shows concern and effort. It demonstrates attentiveness to detail and the accomplishment of a goal—clear, accurate, descriptive speech.

1.她彻底撕透这本书。
2.(有一点是共同的)
4.但是,正如邪恶女巫的西说,在她的一个修辞musings , "这件事必须处理微妙。 " ( alyosha的耐心是有限的,当他的爸爸就像一个老师) (修辞musings ;耐心是有限的 )
5.或许,届时,语言应视为管:保持它的清洁和修理,关怀和努力。它表明专注细节,并完成一个目标清晰,准确,描述性讲话。

不好意思,第3句翻译不好。