翻译:おねがいします。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 19:11:56
いかなる知识人といえども、50年后のわが国の姿を正确には予想できないのではないだろうか。

另外:其中のではないだろうか中的の的用法,使我不能理解,为什么要用の不用不行吗?

1,翻译:
再有知识的人,也不能想象出我国未来的真正的样子吧?
2,为什么要用の不用不行吗?
答:那个の可有可无,是日本人为了说话方便,习惯性的加上的,の也可以用ん代替。加上の和ん表示强调,用ん更口语化一点。
の变ん
いかなる知识人といえども、50年后のわが国の姿を正确には予想できないんではないだろうか。
去掉の或ん
いかなる知识人といえども、50年后のわが国の姿を正确には予想できないではないだろうか。
这两句话都是正确的。
回答完毕

我觉得是你理解误会了,ではないだろうか和ではないでしょうか应该是一个意思的,都属于一种未来型问句,因为事情还没有发生,这是不能肯定的说是ではない。
所以本句的意思是-不是么?

いかなる知识人といえども、50年后のわが国の姿を正确には予想できないのではないだろうか
在有知识的人也不能正确的预想出我国50年后的容貌,不是么?