“上好佳”明明是菲律宾的食品品牌,为什么它的英文取的是个日文呀?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 10:30:00
“上好佳”的英文是Oishi,Oishi(喔一夕),这是一个日文里的发音,日文是“美味的”意思。为什么菲律宾的品牌要取日文的发音呢?

PS:好像是和日本侵略占领菲律宾有关吧,清楚的人讲讲啦
一定给你加分的!!

“上好佳”

是旅居菲律宾的华侨施恭旗的独资企业(跨国公司),本身与小日本没有关系。

包装袋上有“OISHI”,这是日语的“おいしい”的发音,日文汉字写作“美味しい”意思是好吃。

“OISHI”,在日语中是“好吃”的意思,“上好佳”在中文里则是“最好”的意思。施恭旗用这个词为企业和产品命名,蕴含着“上好佳”希望所有产品都能表现出非凡的品质,上好的口味,被广大消费者所钟爱、接受的美好愿望。

施恭旗先生万万没有想到,用“OISHI”品牌引发许多误会,也失去许多消费者。

上好佳是闽南语尚吼甲(真好吃)的谐音 同日语oishi一样 并没有你说的侵略之类的 你想太多了

wo cha

谐音 “美味的”意思。