帮忙翻译个句子,翻的好我再多送分!谢谢谢谢啦!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 13:21:11
在国外,对差生概念含义的说法也各不相同。在英国,有的研究者把差生称为“学习困难学生”。指与其同龄的大部分学生相比,这类学生在学习上有明显的困难,需要特殊教育措施给予补偿。 在法国,有些学者对差生所界定的概念是智力正常但学习不良加以界说。苏联学者把差生称为“学习不良学生”,并把差生问题看作一种教育学现象,一种社会历史现象。
我把我翻译的内容贴出来,希望高手帮我改一下。我就可以送分出去了
There are various different parlances about the conceptual meaning of “poor students” abroad. In Britain, some researchers call the students who have learning difficulties poor students. Compared to the majority of their peers, the poor students have obvious difficulties in learning and they need more special education. In France, the scholars define poor students are those of normal intelligence but underachieving. Soviet scholars call poor students underachieves and they regard the problem of poor students as a pedagogical phenomenon and a social historical phenomenon

In overseas, lives the concept meaning to the difference the view to be also various.In England, some researchers live the difference are called “the study difficult student”.If refers to the same age majority of students to compare, this kind of student has the obvious difficulty in the study, needs the special education measure to give the compensation. But in France, some scholars live the concept to the difference which limits are the intelligence normal the study perform to say not good.The Soviet scholars live the difference are called “the study not good student”, and lives the difference the question to regard as one pedagogy phenomenon, one kind of social history phenomenon.
你开始一句翻译错了

在国外,对差生概念含义的说法也各不相同。在英国,有的研究者把差生称为“学习困难学生”。指与其同龄的大部分学生相比,这类学生在学习上有明显的困难,需要特殊教育措施给予补偿。 在法国,有些学者对差生所界定的概念是智力正常但学习不良加以界说。苏联学者把差生称为“学习不良学生”,并把差生问题看作一种教育学现象,一种社会历史现象。

The concept of poor student is various overseas,. In England, some researchers called the poor student "t