请教一下Tough talking youth naivete

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 02:41:28
出自skid row的Wasted Time ,网上把这句翻译成倔强地说着年少稚气的话 。

我的疑问是:此句是否有“倔强”这个意思在其中?

上下文为:
I think back to the times
When dreams were what mattered
Tough talking youth naivete

“倔强”,也许是翻译者从整篇文章中体会出来的感觉。

tough 可以形容那种硬汉形象,年轻的硬汉,倔强一点也可以这么说。

有吧, rough有坚固, 不易打破的意思, naivete就是天真, 所以我觉得可以那样理解啦