翻译这句话 关于book

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 14:39:18
请帮忙翻译一下啦

those books were dog-eared and dilapidated,shaken and loosened by continual use,marked and scribbled in from front to back.

自己也翻译了 可是觉得语言翻得太俗 希望大家给指教啦
感谢大家的回答
可是我还有些问题
shaken and loosened 到底是指什么啊?
句式能再整齐点吗?

这些书都卷了边,破旧不堪,因为连续不断的使用,拿起来就抖个不停,松松垮垮的,整本书里到处是记号和涂鸦。

这些书卷角的卷角,毁损的毁损,有的因为连续使用而页码脱落松散,有的记号和潦草的笔迹从头到尾都是

那些书的边角都卷起来了,反复使用后装订都散架了,书页从开篇到结束都有乱涂乱写的痕迹。

那些书有折页的,破烂不堪的,有长期使用而开线的,有从头到尾被写标记的,和乱写乱画的。

这些书籍被狗耳和残破,动摇和松软的,由继续使用,标志和写在从前线回来。

shaken and loosened:动摇和松开