圣经诗篇第23篇是否有不同版本的译法?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 23:37:53
如我在一篇小说中看到这样的版本,“耶和华是我的牧者,我必不致缺乏,他让我躺在青青草地之上,引领我走在静静的河边,他使我的灵魂苏醒。以他的名义引导我正义的道路,尽管我漫步在死亡峡谷的阴影之中,却不会惧怕任何魔鬼,因为你与我同在,你的杖,你的杆,都在安慰着我,在我的敌人面前,你为我设下宴席,你用油膏涂抹我的头,使我福杯满溢,一生一世 ,必有慈爱恩惠追随于我,我必将住在耶和华的圣殿之中,直到永远,阿门。 ”, 其文字是同现在通行的圣经上的诗篇23篇是有些出入的,但在整体意思上还是忠于原文,所以我们应如何选择呢? 请帮助。。谢谢。

圣经有许多不同版本的翻译,现在教堂使用的合和本圣经是根据英文NSRV版本翻译过来的。
但是英文版圣经就有不下10种,例如king james version等等。。。翻译成中文当然不一样。
还有,中文版也会根据原著西伯来文等古文字翻译过来。。。那版本就更多了。
我们要相信,如同圣经本身是神默示的一样,所有的翻译,也有上帝自己的带领。当然人本身有能力的局限性,肯定每个版本都有自己的优缺点。
主要意思是不变的,所以看那个版本都没有关系,事实上,我就喜欢看多个不同版本,这样反而更有利于我们全面理解圣经。
希望帮到你
祝福你

显然么 有上千个译本

都不错

《圣经》有多种版本和多种译本。

内容是一样的啊.