日语翻译成中文,谢谢,好象很难又简单

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 13:42:33
ケース勘合部は隙、浮きがないこと。

作业标准记载の内容が一致していること。

ケース(アシロアー)に浮き、歪み、しわなく、确実に贴り付けていること。"

ポリ袋に破れ、めくれ无くセットされており、本体树脂部、各コードと発泡が直接接触していないこと。

别途、机种毎の「作业标准」に基づく。

テープは浮きなく贴り付けられていること。

指定位置に鲜明に捺印されていること。"

别途、タイプ毎の「部品履歴记录」に基づく。

各部のねじは、缔付けの过、不足なく、确実に缔付けられていること。

ケ°ス授权相符部空间,而不会随波逐流。

电影业标准将记载内容不相适应。

ケス° ( ± ± 2 °变化)自由浮动,不失真,皱纹,确実贴里有这回"

ホ剪辑リ袋,撕破之间ッセ许多无外翻,并与身体,每一部分树脂°之间的接触司机及直接接触泡沫并非如此。

别途种毎服务台, "准将业标电影"的基础上,回

テ!弗朗西斯卡是浮动而不贴里考虑这个问题。

鲜明和密封在一个特定的位置上机。 "

别途旧金山剪辑%イ公司" ,部分历史记录"的基础上,回

部分的螺丝钉,作为缔过短缺问题,并没有确実缔给予这回

ケース勘合部は隙、浮きがないこと。
外壳结合部结合紧密没有空隙

长すぎ