谁能翻译这篇文言文啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 15:01:28
只能看,不能读的文章

《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话发音都是shi。

《施氏食狮史》这篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。

注意:只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了!

译文——

有一位姓施的诗人,住在一间以石头盖成的房屋里,对狮子特别爱好,并且爱吃狮子,他发誓要吃掉十头狮子。他时常都到市上察看有无狮子出现,某日十时,正好有十头狮子出现市上,当时施君也来到市上,他看到这十头狮子,于是取下弓箭,将这十头狮子予以射杀,施君随之拾起十头射杀死掉的狮子的尸体,准备搬运到他住的地方石室,不凑巧,这间石室很潮湿,施君叫他的仆人将石室擦干净,等到把石室擦干净,他开始尝试吃掉这十头死尸的狮子,正要吃的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子,现在请你试将这件事情解释一下。

这个应该可以吧!

一位世所罕见的语言奇才,他具有"录音机的耳朵"和学说语言的能力,一生会讲33种汉语方言,会说英、法、德、日、西班牙语等多种外语;他是我国方言调查研究工作的开拓者和推动者,国语运动的元勋,对于汉语共同语音标准的确定,汉语拉丁化字母的制定做出了重要贡献;他是我国全面利用现代语言学理论方法研究中国语言并取得世界性声誉的第一人,美国语言学界曾流传着这样的赞语:"在语言上赵元任没有错过。"他还以多才多艺、博学多识著称:大学读的是数学和物理,后来获得的是哲学博士学位;他又是著名的音乐家,由他谱曲的《教我如何不想他》,作为中国民族乐曲的经典之作,传唱久远……