这些英文什么意思FINE BONE CHINA ROSE MARY

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 02:48:50
这些英文什么意思FINE BONE CHINA ROSE MARY

骨瓷原称骨灰瓷,人们对“灰”字感到不“雅”,改称骨瓷。所谓骨瓷,就是骨粉加上石英混合而成的瓷土,质地轻盈,呈乳白色,将瓷器置放在灯光下,可隐隐透光。1794年由英国人发明。骨瓷在制作过程中加入动物的骨粉(灰),骨粉用牛、羊、猪骨等,以牛骨为佳。一般说来,原料中含有25%骨粉的瓷器则可称为骨瓷,但世界上公认的质地最好的骨瓷一般含51%的优质牛骨粉。这一成分可以增加瓷器的硬度与透光度,且强度高于一般瓷器,所以可以做到比一般瓷器薄。骨质含量越大,在制作过程中就越易烧裂,所以成品就越贵。据说英国的皇室、唐宁街十号用的是本国产骨瓷。美国中上层人士饮茶,多用骨瓷杯。
骨瓷成品质地轻巧、细密坚硬(是日用瓷器的两倍)、不易磨损及破裂、有适度的透光性和保温性、色泽呈天然骨粉独有的自然奶白色。其中骨粉成分为40%以上器具其颜色则更呈乳白色属高档骨瓷(finebonechina)。有人做过这样的实验,把四只骨瓷杯子垫在一辆劳斯莱斯车轮下,这四只晶莹的杯子竟能胜任支撑房车的重量!

rose mary 可能是名字

一楼二楼的回答。。。晕倒

rosemary,是一种花啊,迷迭香,你去听一下斯卡保罗集市,毕业生唱的,里面高潮部分那句话,parseley sage rosemary and thimes……这句话里的rosemary就是迷迭香,表达了唱这首歌的阵亡战士对未婚妻的思念和不舍。呵呵,扯远了~

那个fine bone china,是骨瓷,是在黏土中加入牛羊的骨灰做成的,是硬度最高的陶瓷,好像是英国人还是哪儿人发明的,反正不是中国人

所以这个的意思是“用骨瓷做的迷迭香”。。。

我的爷,连骨灰都出来了!呵呵

bone china就是骨瓷(不用讲骨灰),rosemary是迷迭香

该是讲: (骨)瓷器上画有迷迭香

带有玫瑰玛丽的优良骨灰瓷。

rose mary 在这里应该翻译成 美女图啊

精致的骨灰瓷月季,MARY(笔)(女名).