求人翻译,谢谢啦!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:51:05
In the presidential elections there will be a "vote of confidence" in a person for whom "the further progressive, democratic movement of Russia and compliance with the liabilities to the people will be the indisputable benchmark and priority,
全文是:
In the presidential elections there will be a "vote of confidence" in a person for whom "the further progressive, democratic movement of Russia and compliance with the liabilities to the people will be the indisputable benchmark and priority," Itar-Tass cited Putin as saying in a meeting with foreign ambassadors on Tuesday.

在总统选举中,选民会投"信心票"!
一个候选人,如果许诺俄罗斯会更快的发展~会更加的民主,以及有关法律会对人民负责,那么他将会毫无争议的更有优势~~~

这段话不完整阿

在总统选举中,将会有"的信任投票, "在一个人,其中"进一步进步,民主运动的俄罗斯和遵守有关法律责任向人民负责,将成为不争的基准,并优先,

去下载个金山快译吧,这样就不用求人了.

在总统选举有将是"秘密表决" 对"俄国进一步进步, 民主运动和遵照责任对人民将是无可争辩的基准和优先权的人,