谁来帮我翻译下这段啊.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 13:47:00
Codes of Practice have generally not introduced membrane
action into design because of difficulties in defining
the restraint conditions and because of the added
complexity it would introduce into design
内容是关于钢筋混凝土框架结构的.自己翻译觉得不是太准确.哪位高手给我一个准确的翻译啊..急

通常的惯用做法还没有把薄膜效应理论引入到设计中来,因为我们在界定受压条件上尚有困难,同时也因为它会增加整个设计的复杂性。

编码应用通常未介绍膜
action到由于困难的设计里在定义
the克制条件和由于增加的它将介绍入设计的complexity

Codes of Practice还没有把薄膜力作用引入到设计中去,这是因为很难界定抑制条件,而且如果将其引入,也会增加设计的复杂性。

Codes of Practice都是大写,是一个项目还是一本书的名字吧,我是建筑业的外行,翻译仅供参考,呵呵。

The Membrane Action in Reinforced Concrete Circular Slabs
钢筋混凝土圆形板的薄膜力作用

Restraint measures of rebar corrosion in concrete structure
混凝土结构钢筋腐蚀的抑制措施

以上两个例子实在网上抄的,FYI.

其引入,也会增加设计的复杂性。

Codes of Practice都是大写,是一个项目还是一本书的名字吧,我是建筑业的外行,翻译仅供参考,呵呵。

The Membrane Action in Reinforced Concrete Circular Slabs
钢筋混凝土圆形板的薄膜力作用

Restraint measures of rebar corrosion in concrete structure
混凝土结构钢筋腐蚀的抑制措施

以上两个例子实在网上抄的,FYI.