之前给贵公司发过很多传真不知道xxx样看到没有?这句话用日语怎么写??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 10:27:10
之前给贵公司发过很多传真不知道xxx样看到没有?
这句话用日语怎么写????
我们去年年底就和这家日本的公司联系过要买他们产品~~~后来28号以后就突然没有联系了,听说好像是日本人过节要放假,放到6号,今天是七号了。我想再给他们发一封传真……我还做不到打电话沟通!~~~
年前给他们发了差不多5次传真,感觉他们好像不是很不在意这笔生意~~~特别不经心的样子~~我每次发传真都是敬语,很诚恳地说~~~~但是他们给我们回传真一般都1、2句话而以~~请问我哪里做得不对了????
问题补充:对方是一家中小型企业……只懂得日语~~~~~我们买的是一种高精密测量仪器~~~必须要用那种仪器……而那种仪器目前只有日本有。。。
我都说了!!!那东西全世界只有日本人有!!!有本事你们做给我一个!!

那位高手能告诉我怎么样催促对方回复我们传真呢?最好写下来地说……还有这么写的原因,我好顺便学习一下。。。

我口语差死啦!!!!!不能打电话。。。

お忙しいところに、申しわけございません。
この间、贵社にファックスを送付致しましたが、恐れ入ります、ご确认させていただきたいんですが。

28号肯定是最终出勤日,有的公司27号就是最终日了。28号基本就是扫除聚餐什么的。29-6号是日本的公休新年假期。
还有,建议直接打电话过去问,日本的转真机没有专人看守的。

之前给贵公司发过很多传真不知道xxx样看到没有?

この间、御社宛にファックス沢山ご送付いたしましたと思いますが、恐れ入りますが、それが届きましたかどうかを确认させていただきたいんですが。

このあいだ、おんしゃあてにふぁっくすたくさんごそうふしましたとおもいますが、おそれいりますが、それがとどきましたかどうかをかくにんさせていただきたいんですが。

你先查一查,这种仪器是不是在禁止对中国出口的名单里。如果在的话,对方想卖也不能卖。

先日、XXXXの件について、御社宛に何回FAX致しましたが、确実に届いたかどうかをご确认させて顶きたいのです。

作为业务联系,只要把意思说清楚,书写格式正确,一般敬语即可。没必要过于马鹿丁宁!
暁vsナルト说得有道理,有必要查查看!

我认为没有必要和日本合作。。。另找一家

**様:
××です。
お世话になっております。
この间、**件についてFAXをいたしました。确认してお愿いします。