此句话的语法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 16:25:49
why some people remain upbeat in the face of troubles that would sink a less resistant soul. 从that开始不太懂,是什么句子,修饰什么,是什么从句,是不是省略了什么?
谢谢凉笔和UU过客,我还有一点问题,这里的sink soul可以搭配,我找到一句句子:His heart sank at the thought of war. 是不是两个sink的意思一样呢,如果一样的话,主语岂不是不对,这里的定语从句中troubles应该是做主语的吧,谢谢,麻烦了

that后是 troubles 的定语从句,修饰 troubles ,意思大概是“有些困难会使自控力不强的人的心受到打击,为什么有些人的心在这些困难前却保持乐观向上。”
less resistant soul在这省略了人,翻译的时候可自己意译出来。

定语从句, 修饰troubles.