梁鸯饲虎 译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 16:24:52
“周宣王之牧正…………不愿深山幽谷,理使然也”

【原文】

周宣王之牧正有役人梁鸯者①,能养野禽兽,委食于园庭之内②,虽虎狼雕鹗之类③,无不柔驯者,雄雌在前,孳尾成群④;异类杂居,不相搏噬也⑤。王虑其术终于其身,令毛丘园传之⑥。梁鸯曰:“鸯,贱役也,何术以告尔?惧王之谓隐于尔也,且一言我养虎之法。风顺之则喜,逆之则怒,此有血气者之性也。然喜怒岂妄发哉?皆逆之所犯也。夫食虎者,不敢以生物与之,为其杀之之怒也⑦;不敢以全物与之,为其碎之之怒也⑧。时其饥饱,达其怒心。虎之与人异类,而媚养己者,顺也;故其杀之⑨,逆也。然则吾岂敢逆之使怒哉?亦不顺之使喜也。夫喜之复也必怒,怒之复也常喜,皆不中也。今吾心无逆顺者也,则鸟兽之视吾,犹其侪也⑩。故游吾园者,不思高林旷泽;寝吾庭者,不愿深山幽谷,理使然也。

【注释】

①周宣王—(?—前782 年)西周国王。厉王子。公元前828 —前782 年在位。牧正——负责饲养禽兽的官吏。

②食——音sì(寺),通“饲”。

③鹗——音è(厄),鸟名,亦称“鱼鹰”。

④孳尾——孳,繁殖。尾,交接。

⑤噬——咬。

⑥毛丘园——《释文》云:“毛丘园,姓毛,名丘园也。”

⑦为其杀之之怒——张湛注:“恐因杀以致怒。”

⑧为其碎之之怒——张湛注:“恐因其用力致怒。”

⑨故其杀之——王重民:“ 《庄子·人间世》‘杀之’作‘杀者’,当从之。‘故’犹‘则’也,说见《经传释词》。”王叔岷:“疑此文本作‘故其杀之者,逆也’。今本此文捝(脱)‘者’字,《庄子》捝‘之’字。”⑩侪——音chái (柴),类。

【译文】

周宣王时负责饲养禽兽的官吏手下有个仆役梁鸯,能够饲养野禽野兽,在园庭中喂养它们,即使是猛虎饿狼、大雕鱼鹰之类,没有不被训养得柔顺的。雌雄禽兽交配繁殖,生育的禽兽成群结队;不同类的禽兽混杂居住在一起,也不互相打架伤害。周宣王担心他的技术没有传人,便命令毛丘园向他学习。梁鸯对毛丘园说:“我不过是一个低贱的仆役,有什么技术告诉你?但怕大王说我对你隐瞒,姑且和你谈谈畜养老虎的方法。大概顺着它就高兴,逆着