谁能翻译一下,英语,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 13:30:41
In today’s world, almost everyone knows that air pollution and water pollution are harmful to people’s health. However, not all the persons know that noise is also a kind of pollution, and that is harmful to human health, too.
People who work and live under noisy conditions usually become deaf. Today ,however, scientists believe that 10 percent of workers in Britain are being deafened by the noise where they work. Many of the workers who print newspapers and books, and who weave(织)cloth become deaf. Quite a few people living near airports also become deaf. Recently it was discovered that many teenagers in America could hear no better than 65-year-old persons, for these young people like to listen to pop , music and pop music is a kind of noise. Besides, noise produced by jet planes or machines will make people’s life difficult and unpleasant, or even make people ill or even drive them mad.
It is said that a continuous noise of over 85 decibels(分贝) can cause deafness. N

以下绝对不是机译,可是我一字一局地人手翻译出来的啊,如果语句不通顺的话可以不采纳!!!

当今世上, 几乎所有人都空气污染和水污染对人们的身体健康有害.然而,并非所有人都知道噪声也是一种污染,也会对人的身体健康有害.

在噪音环境下工作和生活的人通常会变聋.但是,今天科学家们相信在英国里有10%的工人因为他们工作时的噪音而变聋. 很多印刷报纸和书本的工人和编织衣服的人都变聋了.相当一部分居住在飞机场附近的人也变聋了. 最近人们发现美国的很多青少年的听力不比65岁的人好得哪里去,因为这些年轻人喜欢听流行音乐,而流行音乐就是一种噪音.此外,由喷气式飞机或机器产生的噪音会使人们的生活变得困难和不愉快,或者甚至使得人们生病甚至逼疯他们.

据说连续的超过85分贝的噪音会引发耳聋.现在在许多国家的政府已经制定法律去控制噪音并使它低于85分贝.

在中国,政府正努力去解决不仅仅空气和水污染问题,还有噪音污染问题.

在今天的世界,几乎大家知道大气污染和水污染对人们的健康是有害的。 然而,不是所有的人知道噪声也是一污染,并且那对人类健康是有害的,也是。 在喧闹的情况下运作并且居住的人们通常变得聋。 今天,然而,科学家相信工作者的10%在英国由他们工作的噪声耳聋。 打印报纸和书,并且编织的许多工作者(织)布料变得聋。 居住在机场附近的一些人民也变得聋。 最近为这些青年人被发现许多少年在美国可能听见没有更好比65岁的人,如听流行音乐,音乐和流行音乐是一噪声。 其外,噪声乘喷气机生产了或机器将使人们的生活困难和令人不快,甚至使人不适甚至驾驶他们疯狂。 据说连续不断的喧闹声85分贝耳(分贝)可能导致聋。 现在政府在许多国家制定法律控制噪声和做它少于85分贝耳。
在中国,政府设法解决不仅空气和水污染问题,而且噪音污染问题