谁可以帮我翻译这句英文啊?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 09:06:05
字面上的意思我可以看懂.
但是不知道具体表达的意思
好象是句成语
英文原文是
beat your woman every morning. if you don't know why, she does.
请高手指点.
谢谢
看了大家的解释,我感觉不是我要的答案.
有的朋友连直译都有错误.
直译我很简单啊
就是"每天早上打你的女人.就算你不知道为什么,她自己知道."
不知道还有没有人有别的意见
我是在一个电影里看到的这句台词
有那么一点点疑问
所以想请教大家
但是不知道具体表达的意思
好象是句成语
英文原文是
beat your woman every morning. if you don't know why, she does.
请高手指点.
谢谢
看了大家的解释,我感觉不是我要的答案.
有的朋友连直译都有错误.
直译我很简单啊
就是"每天早上打你的女人.就算你不知道为什么,她自己知道."
不知道还有没有人有别的意见
我是在一个电影里看到的这句台词
有那么一点点疑问
所以想请教大家
哦~~
这是阿拉伯谚语:“要每天打老婆。就算你不知道为了什么,她也会知道。”
而日本也有相似的话:“别打你的女人,哪怕是用一根羽毛触碰她。”
这是代表了两种不同的文化。
说起来很难,阿拉伯人从古就很重视男权,认为一个真正的男人不需要听小女人的意见,而日本则重视女性一点。
大概了解它表达啥就行啦
每天早晨难倒你的女人。 如果你不知道为什么, 她做。
可能是先下手为强的意思吧.
我觉得是某种讽刺的意思
有点像女的有什么不干不净的事情
她自己知道对不起你
击败你的女人每天早上。如果你不知道为什么,她没有。
三天不打上房揭瓦