CHEONG CHIANG CHEUNG ZHANG 有什么区别啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 02:50:42
CHEONG CHIANG CHEUNG ZHANG 有什么区别啊?
英文名字
jackie CHEONG
jackie CHIANG
jackie CHEUNG
jackie ZHANG
有什么区别吗?
我中文名字叫张轶(男),叫这些哪个是对的啊?谢谢大家帮忙

Zhang 是汉语拼音,
汉语拼音和英文发音很多地方不一样,

中国人发zhi音是先把舌尖顶到上牙龈堵住气才发音,
英语里没有zh的常用词,不过老外发我老爸名(展)的时候
舌头不顶牙龈,发shi音的口形(但不像shi那样开口前很早就吐气)

中国发ang音舌头中间是压下去的,外国人看到ang舌头中间向上躬,最后还发ing音

CHEUNG 主要区别是外国人发音时发得更准些。台湾人都用Cheung而不用Zhang因为他们不用汉语拼音,他们用的是叫wade-giles的拼音系统,是18-19世纪的两个英国外交官发明给老外发中文音用的(大陆之前也用这个,不过拼音把它废了)

cheong 我没见过,不过大概不是代表张应该代表琼更合适
chiang 是‘蒋’,蒋介石英文名就是 chiang kai shek

选英文名字 用最后的
Jackie ZHANG
因为老外叫人都是叫名,不叫姓
由于中国人的音老外一般发不准,所以为名取个英文名还是可以的

保留姓,方便以后识别.

如果你是大陆而且不是说粤语的,还是用Zhang吧。这是汉语拼音的用法,其他都是香港人或台湾人用的。