请帮忙翻译下这段,急!谢谢
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:00:47
不要用GOOGLE翻译的啦
English-speaking people were thinking straight, native English-speaking people usually first statement perspective, and then the reasons; a theme of the article is usually a sentence beginning, directly naming central idea, and then the subsequent development of the central idea sentence , and Chinese articles in the front of a majority of Linear Lo, a theme often not straightforward, but a roundabout way to be articulated. This difference in the advertisement also exist. World countries many people of faith. All religions have their own admiration of, and mostly for followers of religious weddings and funerals, marriage, food, and other aspects of the provisions. These provisions are very great believers binding. So in the course of translation, we should fully respect the beliefs of local consumers, not offend them taboos