舍てる訳にはいかない、今まで会った人たちのことを~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 14:49:23
舍てる訳にはいかない、今まで会った人たちのことを~~~

①例の话、意味は何でしょうか~
②ここには、「訳にはいかない」という文法はどういう意味でしょうか?
谁か、详しく说明してくれないかな~

どうも!!!

1、不能抛弃至今为止所遇到的人(直訳)
(没有上下文所以只能猜测是:不能丢下他们不管)

2、理由・事情による不可能の意味を表す
由于种种原因不可能也不可以这样做

例の话
指在之前的谈话中提到过的内容。

1.舍てる訳にはいかない、今まで会った人たちのことを~~~

这句话要是这样说今まで会った人たちのことを舍てる訳にはいかない就比较明白了

意思也就是 我没法割舍至今为止所遇到的人们

2.訳にはいかない接在动词原型后表示不能,而且是出自于内心的想法 自己觉得不行或者不能 不该

どうも~~~~

舍てる訳にはいかない、今まで会った人たちのことを~~~ “やってやれない事はない、やらずにできる訳がない”求会日文的朋友帮忙 会いたい 会えない 思い募るほど この祈りが届かないのは なにかをきっと 见失ってるから 涙止%A がんばります。私は彼に会いたい私はあなたがとても好きです なるべく、月、火でお会いできるようにしてみますけど かつて一度ならず,私は待ち望んでいます,次の分かれ路であなたに会うことができた。 谁能帮我翻译一下! 女の人と男の人が駅で话しています。二人はどうして约束通りに会えなかったのですか。 だからどうして私はそんないつも笑中に刀ある人を会う 忙しい司会の役も、皆にされれば、まんざらいやではない 请问:“あの日 あの时 あの场所で君に会えなかったら仆等は いつまでも 见知らぬ二人のまま”是什么意思