古文:《谈生》 翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 14:01:23
原文:
谈生者,年四十无妇,常感奋读书经。夜半,有女子,年可十五六,姿颜服饰天下无双,来就生为夫妇。自言:“我与人不同,勿以火照我也。三年之后方可照。”为夫妻,生一儿,已二岁。不能忍,夜伺其寝后,盗照视之。其腰以上,生肉如人,腰下但有枯骨。妇觉。遂言曰:“君负我!我垂生矣,何不能忍一岁,而竟相照也。”生辞谢,涕泣不可复止。云:“与君虽大义永离,然顾念我儿。若贫不自偕活者,暂随我去,当遗君物。”生随之去,入华堂室宇,器物不凡。以一殊袍与之曰:“可以自给。”裂取生衣裾留之而去。后生持袍诣市,睢阳王家买之,得钱千万。王识之曰:“是我女袍,此必发墓。”乃取拷之,生具以实对。王犹不信,乃视女冢,冢完如故。发视之,果棺盖下得衣裾。呼其儿,正类王女。王乃信之,即礼谈生以为王婿,表其儿为侍中。
常感奋读书经。
应该 翻译为:经常发奋读书 而不是 很感触就...
生一儿,已二岁。
应该 翻译为:生了一个孩子 , 又过了两年(如果孩子都两岁了,那都已经过了3年了```
“她腰以上和人一样都是肉,腰以下有是骨头没有肉(他做爱的时候没感觉?)” 你能不能正经点```对你没语言了`汗你
楼下了翻译的很好了 但是都是用的口头语言`~
还有更好点的答案吗?很书面的回答~~~~~~

有个姓谈的读书人,40岁了还没老婆,常常很感触就努力的读书。有一天半夜,有个女的,大概15 6岁吧,长的姿色绝代,穿的衣服也很华丽,进来说要和他结为夫妇。自己对谈生说:我和别人不一样,你现在不要拿灯火照我。三年之后才可以照于是他俩结为夫妻,还生了个儿子。儿子都2岁了。谈生忍不住好奇,就在半夜看到她睡下后,偷偷拿灯照她,她腰以上和人一样都是肉,腰以下有是骨头没有肉(他做爱的时候没感觉?)老婆发现他看了,就说:你有负与我,我都快要活了,你就不能忍一年,而现在就照啊。!谈生赶忙道歉,苦的一塌糊涂。她说:和你虽然必须要永远离开,可是顾及我们的儿子。你要是觉得生活太困难了,先跟我来,我给你点东西。谈生就随她走进了一个大厅,很华丽,而且家具器物都很不一般。给他了一个袍子说,这个就可以养活自己了。就撕了谈生一快衣服的布并把那个袍子留给谈生,然后走了。后来谈生生活困难了,就撕了谈生一快衣服拿了袍子到市场是卖,睢阳王家把袍子买走了,给了他一千万贯的钱。王爷指着袍子说:这是我女儿的,他肯定是盗墓的。就把谈生抓来拷问。谈生就实话实说了都。王爷还不相信,就挖开女儿的墓,墓完好如初,并没有被盗的迹象。打开棺材一看,我日,女儿身边果然有谈生以前衣服上的那个布,把谈生的儿子叫过来一看,跟他妈(王女)长的太像了。王爷就相信了,就用聘礼聘谈生为王爷的女婿,上书表奏谈生的儿子为侍中!