请教英文高手,这个句子该怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 07:16:00
It reveals the awesome impact on the ruler of the city of the discovery that he has been the victim of a terrible prophecy.
请问这句话怎么翻译呢?顺便还请高手分析一下句子结构。谢谢了

它展现了当这位城市统治者发现他自己成为这个可怕预言的牺牲者时受到的巨大打击

翻译:
翻译
“统治者是某个恐怖的预言的受害者”一事显示出了该事情对这位被发现的城市的统治者的影响
结构:
该句子主干是主谓宾结构,
it 是形式主语,指代的的是that he has been the victim of a terrible prophecy.
reveals是谓语
the awesome impact on the ruler of the city of the discovery 是宾语
而宾语中awesome是定语,impact是中心词,on the ruler of the city of the discovery 是后置状语表修饰的。

也许是这个样子吧,我也不是很清楚。
尤其是不知道有没有reveal sth. of的词组,所以of the discovery我并不能确定是不是用来修饰city的。

这揭示了当城市的统治者发现自己已经成为可怕预言的受害者之后所带来的深远影响。
reveals带的宾语是impact,进一步说是某一个发现(of the discovery)对城市统治者(ruler of the city)的影响,而这个发现就是that后面从句的内容

先找出主要的词群:the awesome impact of the discovery, the ruler of the city. 主干:It reveals the impact on sth(that)...
改写为It reveals the awesome impact of the discovery on the ruler of the city that...
翻译:它揭示了这个发现对城市统治者的巨大影响,即他已成为一个恐怖预言的受害者。

It reveals the awesome impact on the ruler of the city of the discovery that he has been the victim of a terrible prophecy.