キレる是什么意思呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 08:40:41
例如:先日は会社の运転手にキレました。 事务の女子にもキレました。

是不是“和~吵架了”或者“和~关系搞僵了”的意思?

不是和谁吵架、或者关系闹僵。「キレる」的意思是突然生起气来。是动词「切れる」来的。有关「キレる」和意思相同的词日语里还有「マジギレ」「プチ切れ」「逆ギレ」

「マジギレ」:真的生气了。
「プチ切れ」: 生的气不太大。
「逆ギレ」: 该生气的人没生气、不该生气的人反到生了气。

前几天惹得公司里的司机生了气。而且也让事务员的女孩子生了气。
楼主的好像有点不对啊?「先日、会社の运転手を切れさせた。事务の女の子にも
切れさせた」才对啊。「切れさせる」让他生气、也就是惹他生气。
只是个人见解、供参考。

先日は会社の运転手にキレました
前些天,我惹了公司的司机

事务の女子にもキレました。
也得罪了女同事

前几天公司的?他忽然生气了。什麽事?怎么事务所的女人也忽然生气了。

キレる=突然生气

突然生气,愤怒。。。