请法语达人帮忙翻译一下(两句),多谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 09:48:47
有劳高手帮忙翻译一下:
亲爱的,很高兴能与你相识,我衷心期盼能与你牵手一生,我会永远爱你,嫁给我好吗?
怎么三个答案都不一样啊,555555555555哪个最准?

亲爱的,很高兴能与你相识,我衷心期盼能与你牵手一生,我会永远爱你,嫁给我好吗? -

Chérie, je suis très heureux de te rencontrer. J'éspère sincèrement de t'accompagner pour reste de la vie en prenant de ta main. Je te promis de t'aimer pour toujours. Veux-tu me marrier?

Chérie, je suis très heureux de notre rencontre,je souhais sincèrement que je puisse tenir ta main pour toute la vie, et je t'aime pour toujours.Veux-tu me marrier?

notre rencontre强调的是我们俩的相遇
tenir ta main pour toute la vie表达执子之手与子偕老的意愿.

狠蝗狠爆栗确实翻译得不错,但我的句子并没有与原句不符.不过en prenant de ta main 中的de 是多余的吧.

Mon petit amour!! La plus belle chose de ma vie est de te rencontre!!! mon meilleur voeu est de passer toute ma vie avec toi!! je t'aime de tout mon coeur!!.....epousse moi!!!stp...!!

亲爱的!和你相遇是我一生最美好的事!和你一起分享人生是我最大的心愿!!我。。。爱。。。你!!嫁给我吧!!(求求了。!)

求婚吗!!!翻译的生活化一点比较好吧!!(这莫说一定嫁给你啦!)

Mon bian aimée,que je suis ravi d'avoir pu te connaitre,au fond de mon coeur,je souh