翻译“你真是帮我大忙了”和“每次您都让我省了很多事"

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 23:48:07
日语里好像用 助かる ,经常看到日本人用这个词,但不明白到底是帮我忙了,还是让我省了很多事?请帮我解释解释啊!

助かる一般有两个意思
1得救,脱险
2省劳力,省事,得方便
所以如果真要分的话,应该是趋向于第二种意思,就是“每次您都让我省了很多事",但是这样说的话在中文里就感觉有点别扭,所以有时候就可以意译为 你真是帮我大忙了 毕竟让我省事就是帮了我的忙呀...呵呵...

前一个吧。
简单的讲,助かる可以解释为,“得救/获得帮助”

你真是帮我大忙了=
大変助かりました。