是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 06:34:05
是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记.
我的语文书上写的是鲁滨孙漂流记.
到底哪个对?

谢谢!

鲁滨逊漂流记

都对

两个都对,只是人名翻译上的差别 现在叫,《鲁滨孙漂流记》

都是,音译的不同是一本书,就像亚马逊和亚马孙是同一条河,但现在多用亚马逊的译音。呵呵呵。你明白了吗?支持楼上所有人的回答,《鲁滨孙漂流记》与《鲁宾逊漂流记》的确是同一部作品。
值得注意的是翻译,现在您能够在市面上买到的版本,多是人民文学出版社、译林出版社、上海译文出版社等等,不同意这对作品的文学把握不同,您可以凭自己喜好选择。推荐您可以在各买书籍前线阅读一遍,再决定是否收藏。谢谢。是同一本书,音译不同而已。
Robinson(鲁滨孙)中的"son"与“孙”和“逊”发音都相近,所以有两种译名。当然是同一本
只不过外国的名字音译成中文 文字上可能会有不同罢了

翻译既可以是"孙",也可以是"逊",但一般我们都读"逊","逊"比较顺口。