鹤冲天翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:02:43
我要鹤冲天的翻译啦,不是什么赏析饿,貌似我找到的都是赏析,米有翻译哒
是那个柳永的哈

鹤冲天
柳永
译文
黄金榜上没有我的大名,偶然丧失了当状元的希望。清明朝代暂时遗落贤才,我怎么疗治心灵的创伤?既不能大显才华实现风云志向,那就一任自己纵情放荡。更何况管它得与丧!我本才子词人,自应是白衣卿相。
就在那烟花巷陌中,隐现艳丽雅致的丹青屏障。幸有知己知音的意中佳人,最值得我寻访。姑且这样偎红依翠,此种风流韵事,足令我平生舒畅。美好的青春那么短促,不过一瞬时光。还是忍着辛酸,把金榜虚名换成及时行乐的小饮清唱!

柳永有两首,说那个最有名:)

黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向?未遂风云便,争不恣狂荡?何须论得丧。才子词人,自是白衣卿相。烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红翠,风流事、平生畅。青春都一饷,忍把浮名,换了浅斟低唱!

大意,做不到逐字翻:
金字题名的榜上,我暂时未考中状元而落弟了。这么政清圣明的时代,却遗弃了贤能之士,我该怎么办呢?既然不能有好的际遇,为什么不放任自己随意狂荡呢,何必计较得与失呢?我本才华出众,虽不入仕途,也和卿相一般尊贵。在歌妓聚居的街巷中,绣房里隐约摆列着丹青画屏,幸而我还有意中人值得时时去寻访。面对这些聪明美丽的烟花伴侣,美满风流的生活,我应该尽情地享受。青春只有很短暂的时间,我就一狠心把功名舍弃,都换作每日和她们喝酒唱歌吧。

进士题名榜上偶然丧失了当状元的愿望。政治清明的时代暂时遗落贤才,我该则么办?既然不能在现实中中进士,那么自己为何不纵情放荡呢?又何必论说得与丧?我本是才子词人,自应是朝中的宰相。 一条歌妓聚居的深巷里,摆列着丹青画屏的绣房中。幸有知己知音的意中佳人,最值得我寻访。对着这些聪明美丽的烟花伴侣,应该尽情地享受美满风流的生活,以求达到平生的快意。 美好的青春那么短促易逝,也就忍痛把金榜虚名换为酒边花下的浅饮低唱。

一共十首