“你跟钱过不过去啊!”怎么翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 15:33:55
中翻英哦!
1l有语法错误 应该是Are you finding faults with money?
Are you find faults with money?
find faults with sb.表示和某人过不去
不过去!
Do you have problem with money?
不好吧
我在想,这种语气是在劝说别人干什么,所以:Do it! For the money's Sake!应该好点。
另外,也可以啰嗦一下,变成You refuse to do it? What's wrong with you? This job is well paid!
反正,和钱过不去,不是在找钱的毛病,而是说这个人没有头脑,不知道取舍。
How can you say "No" to money?