“筋道”,或“有咬头”英语是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 13:55:24

拜托楼上那两位,明明是"chewy" 啊,"chew(嚼)"的形容词形式,意为"耐嚼的,不容易嚼碎的",西餐里6,7分熟的牛排就很chewy.

elastic是有弹性的意思..flexibility用来形容适应行强,什么都容易接受
Reinforcement Road明明就是用翻译软件把筋和道两个字拆开来翻译的.

楼上那翻译的什么啊~
英美人会认为是"强有力的公路" "第一次咬"
elastic ; flexibility这两个合适一些
不过西餐里好像很少有追求咬头的食物,我认为.

"Reinforcement Road", "first bite"

chewy...