法语高手请进:短句单词求助

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 10:03:14
1. A trouvaille, mort cher; a living Velasquez!
2. a chacun son metier.
3. Que voulez-vous? La fantaisie d'un millionnaire!
4. Monsieur Gustave Naudin, de la part de M. le Baron Hausberg.
请将以上小句翻译长汉语,多谢啦!

哈哈 qr夏月雪的翻译乐死我了 哈哈
第一句话就有错误啊
A trouvaille??trouvaille是阴性名字 侥幸的发现 或者 新发现 新发明的意思
A可能是介词A 也可能是动词AVOIR的第三人称单数的变位 不过我不明白是什么意思
mort是 阴性名字死亡的意思 cher是形容词 贵的 或者是亲爱的 放在一起我也不明白 后面的living是外来词汇 (英文)在法语中是起居室的意思 Velasquez我根本都没见过这个词 看样子应该是在vous下的某个动词的变位 不过很可惜 没有这个词
第二句话应该是个谚语 不过不这么写 没有前面的a 应该是chacun son metier
各手其职的意思
第三句虽然我感觉qr夏月雪翻译的不对 但也只能那么翻译了
第四句 qr夏月雪 的那个人名翻译的不对吧 应该是居斯塔夫 不过人名无所谓 自己想怎么翻译就怎么翻译 后面的 Naudin 是诺丹 所以说是这个人叫做 居斯塔夫 诺丹 不过法国人不这么说话的 一般Monsieur只能用在姓的前面 不可能用在整个名字的前面 后面的M后面加了一个le 就代表这个姓的家族 所有说应该是
居斯塔夫先生是巴隆家族的一员!
OK了

1 幸运的发现,昂贵的死者; 有Velasquez客厅!
2 鞋匠,对您的棍子持续。
3 您想要什么? 百万富翁的想象力!
4 古斯塔夫・ Naudin先生代表先生的,男爵Hausberg。