这句日语怎么翻译才通俗呢?各位翻译官!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 17:12:24
1各国と友好的に付き合っていくには、外国语のできる人材がもっともっと必要なのではないか思います。一人でも多くの人材が养成されれば、それだけ友好の轮が広がるのではないかと思います。
2贸易を通して中日友好を深めたいと思っています。
意思都懂,就是翻的不像中文,各位,帮忙啦!

1。同各国的友好交往,我认为更多更多会外语的人才是必要的。即使多培养一人,也扩展了友好的范围。

※原句中“ではないか”为反问的句式,为了使语句更通顺,翻译时直接用了肯定的语气。

2。我想通过贸易加深中日友好。

1 我觉得,为了实现与各个国家的友好交往,我们需要更多更多的外语人才。培养越多的人才,我们的友好圈子不就越大了吗?
2 我想通过贸易加深中日之间的友好关系。

1,我认为为了同各国的友好交往,懂外语的人才是不可缺少的.我想即使是多培养一个人的话,也能使友好的范围扩大,不是么?
2,我想通过贸易加深中日的友好关系.

1·和各国进行友好往来的过程中、我认为更加需要懂得外语的人材。即使多培养一个人材、就能扩大友好的的范围。

2·通过贸易的疏通来增强中日之间的友好。