1000円札を细かくしてくれませんか
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 00:38:12
1000円札を细かくしてくれませんか
什么意思?
こんな细かいにことを気にするな
什么意思?
君の言い分は成り立たない
什么意思?
日语中解释,借口怎么说?
什么意思?
こんな细かいにことを気にするな
什么意思?
君の言い分は成り立たない
什么意思?
日语中解释,借口怎么说?
细かい 是细小的, 细微的.
1000円札を细かくしてくれませんか
就是把一张1000的票子, 弄成细小(单位)的票子. 译为: 把钱破开.
こんな细かいことを気にする な
细かい こと 细小的事情, 琐事.
気にするな 不要介意.
不要为这么小的事情介意.
补充:
君の言い分は成り立たない
言い分け 应该是 言い訳 いいわけ 就是借口的意思.
成り立つ 成立的意思. 成り立たない 不成立的意思.
所以这句就是: 你的解释不成立.
1.先回答“借口”
在日语中有两个词有借口的意思
言い訳
--------
口実
--------
言い訳感觉更口语一些。
我们经常说的“申し訳ございません”
就是从言い訳来的(言う的敬语是申す)
1000円札を细かくしてくれませんか
能帮忙把一千日元破成零钱吗?
こんな细かいことを気にする な
这么点小事儿不要在意。
其他的都对。
我想补充一点,借口是“言(い)い訳(わけ)”
1000円札を细かくしてくれませんか
应该是问:1000日元是怎么花的?,
こんな细かいにことを気にするな
不要在意这些小事,
君の言い分は成り立たない
你所说的事(解释)无法成立
借口:言い訳(いいわけ) 口実(こうじつ)
1000円札を细かくしてくれませんか
能帮我把这1000日元换成零钱吗?
こんな细かいにことを気にするな
不要在意这些小事。
君の言い分は成り立たない
你所说的借口不成立。(也就是你在说谎。)
借口应该是:言い訳(いいわけ)
1000円札を细かくしてくれませんか
可以帮我吧1000日元换成零钱吗?
こんな细かいにことを気にす