想问一句翻译……
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 16:29:56
どんなに音が悪くても田中さんの出演しているラジオならききますか?
日站上的原句是这个,想问下我这样翻译对不对:
“无论田中さん出演的那个RADIO的声音有多差,你都会去听么? ”
感觉翻译得怪怪的,请大家指点一下
日站上的原句是这个,想问下我这样翻译对不对:
“无论田中さん出演的那个RADIO的声音有多差,你都会去听么? ”
感觉翻译得怪怪的,请大家指点一下
这里田中さんの出演しているラジオ的“ラジオ”应该是指“节目”。
“无论田中さん出演的那个广播节目中,他的声音有多差,你都会听么?”
或“无论田中さん出演的那个广播节目的音效效果有多差,你都会听么?”
意思正确.
表述再修正一下就好了.