请教高手:蜜蜂总动员中的"Take ten"是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 03:34:53
蜜蜂总动员中的
01:30:31,292 --> 01:30:34,386
All right. Take ten, everybody. Wrap it up, guys.
"Take ten"是什么意思?我看有翻译成"第十次"的,有翻译成"数到十"的,可金山词霸翻译的是"休息十分钟",到底哪个对啊?
这是前后的对话
1293
01:30:27,789 --> 01:30:31,225
l'm not making a major life

decision
during a production number!

1294
01:30:31,292 --> 01:30:34,386
All right. Take ten, everybody.
Wrap it up, guys.

1295
01:30:34,462 --> 01:30:36,589
l had virtually no rehearsal for

that.
个人认为“电影电视的术语”可能性较大

这是电影电视的术语,"Take X" 指的是第X次拍摄这个镜头。
拍电影时,不可能一次就拍完,有可能演员没演好,或者导演不满意等等,同一个镜头,拍一次就叫一个take。Take 10就是第十次拍这个镜头,表示白、拍了很多次了都还没有拍好。

是蜜蜂总动员的话吗?只知道汽车总动员。。。
这句话好像是来自一部电影,讲的是一个橄榄球男教练和一个议员生了许多的孩子,大概有10几个吧,然后议员因为自己出书的事外出,让男的照顾孩子们,因为男的无法兼顾照顾孩子和训练球员,于是教练只好把队员带到自己家里训练……后来在自己家院里对球员说的话

Wrap it up, guys的意思是全神贯注,小伙子们!
所以休息十分钟是不太对的

我个人认为:数到10或者采取第10项计划!(可能之前有若干的方案)
可能是教练上篮球或橄榄球的时候说的话吧!

休息十分钟, 是英文口语.

整个话的意思就是:

All right. Take ten, everybody. Wrap it up, guys.

那好吧, 大家休息十分钟. 把它完成了, 伙计们.

wrap it up, 不是全神贯注, 而是要你把什么东西完成, 或把未完成的东西收拾好. 这里就是说, 让大家休息十分钟, 那么把手上的活儿先收拾好.

蜜蜂总动员我有看过 ..不过不记得有take ten
不过根据一句话
Take ten, everybody. Wrap it up = 每人拿10个把它包起来

电影里面蜜蜂有十项规矩的吗,就是指遵守或采取这十项

是:休息十分钟。 词霸是对的。