“我的心,像花一样的苍老” 帮忙翻译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 22:37:42

个人理解,花没有苍白,只有枯萎或凋谢,从句子的引申含义来讲用
fade 枯萎,凋谢来讲比较好

My heart faded as the flowers.

字面上讲,我的心像花一样凋谢

这样翻觉得比较贴切

“我的心,像花一样的苍老”

中文不通!!

应该是“我的心,像将要凋零的花一样的苍老”

My heart is emarcid just like flower

my heart will wither as flowers.

My heart, be like the flower similar and old

花怎么会苍老。。白菜才会。。