帮忙翻译一小段证明,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 19:03:13
澳大利亚大使馆:

××是我们夫妇二人唯一的女儿,培养女儿成才是我们共同的心愿和责任,她在澳大利亚三年大学期间的所有费用,我们愿意承担。

签名
非常感谢大家的帮助,尤其是sleepyhead、十八楼半的天空和kishor。不过越看越觉得sleepyhead的翻译是最合适的,综合各位意见,我形成正文如下,希望大家继续提意见:
To Whom It May Concern In Australian Embassy:

××is the only daughter of my husband ××, and I, ××. Providing the best education for her is the common duty and wish I shared with my beloved husband. Hence, I hereby declaire that I am willing to send our daughter, ××, to Study in Austrilia as an international student for the next three years and pay for all her expenses during the stay.

Yours Sincerely

你修改后的语句连贯性不太好。可以参考一下以下译文。

To whom it may Concern,
As the parents of our sole daughter,(name), my wife/husband, __, and I, (name), share a common wish and obligation to provide her the best education. Hence, we hereby declare that we are willing to send (daughter’s name) to Study in Australia as an international student for the next three years and to pay for all expenses incurred during her stay in Australia.

Yours Sincerely

楼上用软件翻的吧?我这一个汗

按英语的习惯,你不知道具体谁会看的信抬头都应该写to whom it may concern

To Whom It May Concern:
_名字_ is the only daughter of my wife/husband, _名字__, and I, __名字_. Providing the best education for her is the common duty and wish I shared with my beloved husband/wife as a couple. Hence, i hereby declaire that i am willing to send our daughter, _名字_, to Study in Austrilia as an international student for the next three years and pay for all her expenses during the stay.

Sincerely,

_签名_