关于莎士比亚第十八首14行诗《你的长夏永远不会凋落》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 15:24:26
这首诗是不是莎士比亚写给一个美丽的贵族青年的 有没有人知道这首诗的背景?
还有就是它的欣赏分析.........谢谢~拜托!
另外,有没有这首诗的朗诵带,如果有的话哪里可以找到?

Shall I compare thee to a summer's day?
Shakespear
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

你的长夏永远不会凋谢

我怎能够把你来比拟作夏天?
你不独比他可爱也比他温婉;
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短;
天上的眼睛有时照得太酷烈,
他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;
给机缘或无偿的天道所摧残,
没有芳颜不终于凋残或销毁。
但你的长夏