关于学习英语口译的用处

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 17:58:00
我是大一的学生,现在学习英语口译适合么?
学英语口译主要针对哪些人啊?
怎么感觉考口译的都是上海的,别的地方不用么?我现在学基础的就可以了吧

口译考试流行的有两种,
一种是国家人事部举办的全国翻译专业资格水平证书考试
一种是上海的中级口译和高级口译[名字忘了]
前者全国通用,后者在上海更看重一点.

你可以先从基础知识下手,着重于a,扎实的双语能力. b,了解两种语言的文化,经济,背景知识.
然后再去学口译技巧也可以.一般是去培训班学,收获大.

一:口译适合什么样的人:
口译是一项技能,需要大量的训练,因为它不是一种理论知识,所以就没什么特殊的天赋需求.只要你对两种语言都感兴趣就行.也就是说适合所有对这方面感兴趣的人.

你可以从大一开始就为成为一名口译员而努力.因为口译需要坚实的基础:
a,扎实的双语能力.
b,了解两种语言的文化,经济,背景知识.
c,口译技巧,
所以越早学习越好,也有很多大学毕业就考过上海中口的人.

二:口译分为下面几类:

一,同声传译

所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。

同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的“口译室”(Booth)中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对著麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。正式的国际会议中,出于口译员精神负荷的考量,通常一种语言会由两位口译员负责,两人轮流进行翻译。

工资很高,4500一天,顶级人才,

二:连续传译

所谓连续传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。