帮中文翻译一下这段日语..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 15:36:12
もともと原作が好きだつたので

アニメを见てぃるファンもそのまま楽しめる

闲の志保に对しての気持ち

突然女の子に抱きっかれるって いいものですょね

とまどっています

新一に对しての志保の気持ち

见る人の取り方でいいと思います

(志保)和(新一)都是人名...
-0- 不要机器翻译的...
谁会日语帮看看吧~`

もともと原作が好きだつたので
一直以来就很喜欢原著所以...

アニメを见てぃるファンもそのまま楽しめる
喜欢动画的粉丝也和我一样期待值得一看的原著吧

闲の志保に对しての気持ち
对于文静内向的志保的心情

突然女の子に抱きっかれるって いいものですょね
突然被女孩抱着,应该不错吧

とまどっています
感到不知所措

新一に对しての志保の気持ち
志保对新一的感觉是

见る人の取り方でいいと思います
见仁见智吧

你是一句句翻吗?

もともと原作が好きだつたので
因为一开始很喜欢原作

アニメを见てぃるファンもそのまま楽しめる
让看动画的粉丝们也能享受到原作一般的乐趣

闲の志保に对しての気持ち
对闲静的志保的感觉

突然女の子に抱きっかれるって いいものですょね
突然被女孩子拥抱 很不错吧

とまどっています
犹豫不决中

新一に对しての志保の気持ち
新一对志保的感觉

见る人の取り方でいいと思います
就请观众自行想象好了

原本就很喜欢原作

所以看着动画片的动画迷们都看得很开心

闲对志保的感觉是

突然间被女孩子抱住,感觉也不错啊

但是还是很犹豫

而志保对新一的感觉

还是请各位观众见人见智吧