“纽约(new york)”应译成“新约克”。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 19:36:19
这个名字最早引入中国的时候就翻作纽约,慢慢叫着习惯了也就不改了,按理说确实应该翻译成新约克
应该无所谓吧,习惯上叫纽约,那就叫纽约了,如果说新约克,那别人一时还反应不过来呢。
“纽约”是一个典型的音译。地名不必非得意译,新纽约应该是意译把。没必要作这种讨论,会混淆耳目的。
shi de
UC知道是一部内容开放、自由的互动网络百科全书
客观、专业、权威的知识性百科全书
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 19:36:19
这个名字最早引入中国的时候就翻作纽约,慢慢叫着习惯了也就不改了,按理说确实应该翻译成新约克
应该无所谓吧,习惯上叫纽约,那就叫纽约了,如果说新约克,那别人一时还反应不过来呢。
“纽约”是一个典型的音译。地名不必非得意译,新纽约应该是意译把。没必要作这种讨论,会混淆耳目的。
shi de