韩语里的称呼

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 07:59:21
韩语不是都称呼同辈为xxXI吗?比如韩庚xi,在中xi,可是我听到允浩称在中为“在中啊”,那是为什么?而且不是称呼同辈为“xi”吗?可我看《vacation》里锤子哥都称在中为“在中xi”。
到底什么时候该用“xi”,什么时候该用“啊”?

呵呵 其实并不是同辈中用xi(씨) 一般来说 那些关系不熟的 就是认识不久 那些同辈

而你说的a(아)是那种平时就在一起闹的那种 亲密的朋友之间说的~~就是说话之间不用那种尊敬啥的 用 啊 亲切

不熟的话用 씨
熟了就可以 随意的叫了 但是限于同辈

敬语里用,还有在陌生人,表示尊重等,朋友之间是不需要的~

씨 是用在不熟悉的人和尊敬的人名字后面的.

要好的朋友之间和关系很好的人名字后面都是用的아.

举例说:

1要是你和我是无话不说的闺中密友 我们之间在名字后面用아 (洁儿아 )

2要是我们只是普通的认识 或是才认识不久 不熟悉和尊敬的人名字后就跟 씨(洁儿씨)

韩国人的语言方面是特别尊重对方的虽然是比自己小很多但不是特别亲近或者密切的关系都用敬语