翻译成英语~ 高手进!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 14:31:47
中国是一个多神教国家,相比之下,佛教对中国的文化影响较大。它在中国有两千多年的历史,因此来源于宗教隐喻联想多半与菩萨或神佛有关。如“现身说法”、“五体投地”、“借花献佛”等都源自中国的佛教用语。再比如形容某人乐于助人,富有同情心,常说这人“菩萨心肠”。
拒绝机译!
各位大侠帮我一下吧!

Buddhism on Chinese culture have a greater impact. It has more than two thousand years of Chinese history, the religious metaphors from the association with the most relevant Buddha or Bodhisattva. Such as "their own experiences," "five-vote", "Jiehuaxianfo" and so on from the Chinese Buddhist terminology. For example, a person described as another helpful, compassionate, it is often said that this "kind-heartedness."

China is a country polytheism, compared to Buddhism on Chinese culture have a greater impact. It has more than two thousand years of Chinese history from the religious metaphors association with the most relevant deities or Buddha. Such as "their own experiences," "five-vote", "Jiehuaxianfo" and so on from the Chinese Buddhist terminology. For example, a person described as another helpful, compassionate, it is often said that this "kind-heartedness."

呵呵,我的毕业论文就是写的有关中国佛教和西方基督教,那