谁能翻译这篇文言文(急)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 15:09:44
尝见明初逸史,明太祖训臣之语曰:"汝曹辄称尧,舜主,主苟非圣,何敢谀为圣?主已圣矣,愿臣已遂矣,当加之以吁砩(没打出来应该是口+弗),自居皋,契之义.朝见而尧舜之,为尧舜者,岂不亦厌于听闻乎?"又曰:"幸而朕非尧舜耳.朕为尧舜,乌有汝曹之皋,夔稷,契哉?其不为共工,驩,兜,为尧,为舜之所流放者几希!"次真英主之言也.
(有的标点好像打错了)
大哥我要的是翻译成白话文
你地明白
翻译器我家也有用不招你

尝见明初逸史,明太祖训臣之语曰。“汝曹辄称尧、舜主,主苟非圣,何敢谀为圣?主已圣矣,臣愿已遂矣,当加之以吁咈,自居皋、契之义。朝见而尧舜之,夕见而尧舜之,为尧舜者,岂不亦厌于听闻乎?”又曰:“幸而朕非尧舜耳。朕为尧舜,乌有汝曹之皋、夔、稷、契哉?其不为共工、欢兜,为尧、舜之所流放者几希!”此真英主之言也。
译:
我曾经在明朝初年散逸的野史上,见到明太祖训诫大臣之语说:“你们总称呼我为尧舜之主,我倘若并非圣主,怎么敢逢迎为圣主?假若我成为圣主了,你们作为臣下的也就称心如愿了。这时你们就认为君臣欢洽,自认为就具有了皋、契等贤能的大义。这样每天朝见就以我为尧舜,那做尧舜的,岂不是也厌烦他天天听腻的奉承话了吗?”又说“幸而朕并不是尧舜。我真要是尧舜,哪里有你们这样的皋、夔稷、契呢?你们其不成为共工、驩、兜之人?你们会被尧舜所流放的情况的可能性太大了!”这这是英明君主的话啊。

See taste of the early Ming Yi Shi, Ming-chen training words: "Ru Cao Zhe, said Yao, Shun owner, the main non-Gou St., San Hegan for flattery? Main St. has been having, Hill has been willing to say was, ah, Gao itself, Lease Of justice. And have an audience with the Yao and Shun, Yao and Shun, also got fed up at not even heard of? "You Yue:" Fortunately, I am the Yao and Shun-ear. Yao and Shun as a sign that Ukraine has Rucao of Gao, Kui millet, Kenya Lease? It does not work for a total of , Huan, soliciting for Yao, Shun for the exile of several Greek! "At the Br