寻找超级高手,帮忙翻译一下。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 13:24:03
The customer of the metric is the controlling or management body, which on the basis of the metric defined, is able to intervene.
As a rule this is management, which can get an idea as to the extent to which a goal has been achieved on the basis of the metrics.
Management can then also make decisions based on the results.
The customer of the metric is thus a forum that can also influence the processes and methodology.

metric (“度量”)
注意:该书是一个英国人写的,需求管理方面的书。用了很多花哨的手法。我只是这几句翻不通顺。并不是看不懂。请不要用yahoo。goole。金山。。。。。的翻译工具对其进行翻译。
你感觉翻译完你能读通吗?

顾客的喜好直接决定管理的主体,而管理是在顾客喜好的基础上去进行一些干预。
管理的原则是这样的:它可以促使达到一种局面,在这种局面下目标是以顾客的喜好作为基础而达到的。
管理还可以在现有结果的基础上做一些决策。
因此,顾客的喜好是一个可以影响管理过程及方法论的平台。

此文属于专业英语,已经费尽翻了!

我是手翻的,自认为已经翻得相当专业了!请你仔细看看!如果是搞它的应该能理解!

客户的指标是控制或管理机构,该机构的基础上度量的定义,是能够进行干预。

作为一项规则,这是管理,它可以让一个想法,以在何种程度目标已经实现的基础上的指标。

管理还可以的基础上做出决定的结果。

客户的数据,因此一个论坛,也可以影响的过程和方法

郁闷 来晚了