谢锐贤翻译成英文怎么写

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 13:26:28

如果是人名的话直接使用汉语拼音就可以了(Xie Ruixian),根据国际规则,中国地名及人名等名词统一使用汉语拼音,无其他翻译方法,不过现在有很多人喜欢用谐音来给人名进行翻译,其实这是错误的,也是不符合国际惯例的,特别是在个人信息上更是绝对禁止的.如:北京只能翻译成Beijing,有人喜欢将北京翻译成Peking,其实北京是不能翻译成Peking的,Peking是北京的罗马文翻译,是以前的用法,现在已经被取消了.
另外,使用汉语拼音是涉及到国家尊严的,在国际交往中,对中国的特定名词,人名等不使用汉语拼音,而使用谐音是会给人崇洋媚外的感觉的,外国人也会反感的.

。。。直接就是中文拼音,Xie Ruixian

关于怎么写,目前通行的校准是姓的字母全部大写,名的第一个字母大写,这样不管姓在前在后,人家称你X先生不会以名为姓了。所以答案就是:
XIE Ruixian 或者 Ruixian XIE,都可以。
至于谐音,因工作或学习需要,让外国人易记好叫,起个外语中常用又与原名相近的名字,也是可以的,谈不上崇洋媚外。如果是在国人堆里混日子,实在不必另起外名了。