谁有《让我欢喜让我忧》(男と女)罗马歌词?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 11:28:37

http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=%A1%B6%C8%C3%CE%D2%BB%B6%CF%B2%C8%C3%CE%D2%D3%C7%A1%B7%28&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=%A1%B6%C8%C3%CE%D2%BB%B6%CF%B2%C8%C3%CE%D2%D3%C7%A1%B7%C2%DE%C2%ED%B8%E8%B4%CA&ct=0

男と女
谁もが一度は ひき返す道
二人でここまで歩いて 来たのに
贵方の心が 足をとられて
冬の坂道 ころがりはじめた
ふるえる 肩越しに 贵方のさよなら
背中で 涙をかくす 私
贵方の爱をもっと ぬくもりをもっとあふれるほどに
贵方の爱をもっと ぬくもりをもっと感じていたかった
言叶ひとつに うなずいたのは
あなたが望む 离别だから
心の支えは いつの时代も
男は女 女は男
贵方を信じて ささやかな梦
积み上げたのは 女の私
幸せだったと 最后に言わせて
せめてさよならは 饰ってみたい
贵方の爱をもっと ぬくもりをもっとあふれるほどに
贵方の爱をもっと ぬくもりをもっと感じていたかった
贵方の爱をもっと ぬくもりをもっとあふれるほどに
贵方の爱をもっと ぬくもりをもっと感じていたかった
心の支えは いつの时代も
男は女 女は男

da re mo ga i chi do wa hi ki